É importante saber grego e hebraico para estudar a Bíblia?

Se você já teve uma aula de língua estrangeira, provavelmente sabe que traduzir a conversa de alguém para outro idioma não é apenas uma tarefa difícil, mas às vezes parece impossível. Isso porque existem letras, palavras, frases e ideias inteiras que são tão únicas para uma cultura. E se que colocadas em outro idioma simplesmente não farão sentido.

Com isso, considere o seguinte: traduziram a Bíblia para 2.650 idiomas tornando-se o livro mais traduzido de todos os tempos. 

Além disso, mais cópias da Bíblia e mais partes selecionadas dela estão em circulação do que qualquer outro livro da história. Josh McDowell escreveu:

A Bíblia foi escrita ao longo de 1.500 anos por mais de 40 escritores diferentes de praticamente todas as esferas da vida. Eles escreveram em diferentes lugares em vários momentos e em diferentes estados de espírito… A Bíblia foi escrita em três continentes diferentes (Ásia, África e Europa) em três idiomas diferentes (hebraico, aramaico e grego). O Antigo Testamento foi traduzido pela primeira vez do hebraico e do aramaico para o grego por volta de 250 aC…

Mas, na verdade, traduzir as palavras e frases da Bíblia em tantos idiomas por tanto tempo não é a única dificuldade aqui. É importante considerar também como a Bíblia foi escrita e traduzida.

A dificuldade de traduzir prova que a Bíblia é imprecisa?

Antes da imprensa de Johannes Gutenberg no século 15, a escrita à mão em materiais perecíveis era o principal meio de cópia. Além disso, houve pessoas ao longo da história que tentaram destruir todas as Bíblias que puderam encontrar!

Portanto, se traduzir idiomas nem sempre é perfeito. Traduzir a Bíblia para esses vários idiomas tantas vezes parece confuso ou pelo menos impreciso, certo?

Bem, normalmente, mas um dos aspectos maravilhosos (e milagrosos) da Bíblia é que ela é incomparável em sua inerrância. Como McDowell continua:

…tanto os documentos do Antigo quanto do Novo Testamento sobreviveram ao longo do tempo como nenhum outro escrito na história. Comparada com outros escritos antigos, a Bíblia tem mais evidências manuscritas para apoiá-la nas 10 principais peças da literatura clássica combinadas.

É claro que não podemos culpar inteiramente os escribas e tradutores pela consistência, precisão e sobrevivência da Bíblia. Na verdade, tem sido obra de Deus preservar Sua Palavra! Toda a Escritura é totalmente verdadeira e confiável.

Isso porque homens divinamente inspirados escreveram a Bíblia Sagrada e é a revelação de Deus de Si mesmo ao homem. 

É um tesouro perfeito de instrução divina. Tem Deus por seu autor, salvação por seu fim e verdade, sem qualquer mistura de erro, por sua matéria.

Mas a pergunta comum que estamos considerando é: “É importante saber grego e hebraico para estudar a Bíblia?” Eu quero tentar responder a esta pergunta com quatro pensamentos curtos.

1. O Cristianismo Envolve Fé

Quer estejamos falando sobre a existência de Deus ou a confiabilidade dos documentos nas línguas originais (grego, hebraico e aramaico), o cristianismo se constrói sobre a fé em muitas coisas. Principalmente Jesus Cristo sendo o Filho de Deus.

Essa fé também se apega à veracidade e confiabilidade da Bíblia. Porque se Deus pode fazer todas as coisas que a Bíblia diz, então ele certamente pode preservar a integridade de sua Palavra em qualquer idioma.

2. Deus não é apenas o Deus dos judeus

Deus enviou seu Filho por causa de seu amor por todo o mundo (João 3:15), o evangelho é para todas as pessoas (Gálatas 3:28), e o Céu incluirá pessoas de todas as culturas e línguas (Apocalipse 7:9). Se tudo isso é verdade, então por que ele inspiraria a escrita de uma Bíblia para um seleto grupo de pessoas há muito tempo? 

Deus inspirou os escritos originais (que já eram diversos) e Deus inspirou a tradução dessas línguas.

3. O autor é inspirado, não o leitor

Embora as ideias da Bíblia escritas por autores que Deus inspirou, isso não significa que o leitor tenha olhos ou mentes inspirados.

Com isso, quero dizer que não apenas cada idioma é imperfeito e outras culturas podem não entender tudo inicialmente, mas a maioria das pessoas não tem um entendimento completo de seu próprio idioma.

Além disso, as línguas evoluem, os dialetos se desenvolvem e as próprias palavras mudam ao longo do tempo. Por isso, até estudiosos bíblicos, que entendem as línguas originais, acabam discordando na interpretação de uma palavra ou frase.

4. Para entender melhor a Bíblia, precisamos conhecer seu contexto

Por causa da grande variedade de estilos literários de diferentes autores em diferentes lugares, há mais na compreensão da Bíblia do que apenas ler palavras. 

Embora acreditemos que os tradutores fizeram um ótimo trabalho e que a própria Bíblia é “inspirada por Deus” (1 Timóteo 3:16), o contexto é fundamental.

Pois, só entendemos o significado original de uma palavra, frase, passagem ou livro inteiro com precisão se primeiro entendemos seu contexto. Como cenário, data, contexto cultural, público-alvo do autor, tom, gênero, etc.

Portanto, não precisamos saber grego, hebraico e aramaico para ler e aprender a Bíblia. Assim como não precisamos conhecer pessoalmente Moisés ou o apóstolo Paulo porque Deus, em sua graça, nos deu uma tradução em nosso própria linguagem. Além disso, temos o Espírito Santo dentro de nós que nos guia.

No entanto, se quisermos estudar além da superfície e ter uma compreensão mais completa da Bíblia, precisamos pelo menos ter acesso a recursos como comentários, concordâncias e dicionários bíblicos.

Pois, eles nos ajudam a definir palavras em nosso próprio idioma que não conhecemos, esclarecer palavras e frases dos idiomas originais e nos conectar com a intenção dos autores originais.

Por que isso importa?

No final, porém, o que mais importa é que nos esforçamos para obedecer ao que a Bíblia diz, não apenas entender o que isso significa. 

Tudo isso é a jornada em que todos devemos fazer o nosso melhor “…apresentar-nos a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade” (2 Timóteo 2:15). 

Equipe Redação BP

Nossa equipe editorial especializada da Biblioteca do Pregador é formada por pessoas apaixonadas pela Bíblia. São profissionais capacitados, envolvidos, dedicados a entregar conteúdo de qualidade, relevante e significativo.

Artigos relacionados

Botão Voltar ao topo